Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to give concern

  • 1 вызывать беспокойство

    Русско-английский словарь по общей лексике > вызывать беспокойство

  • 2 вызывать беспокойство

    1) Construction: cause angst
    2) Mathematics: give concern about
    4) Official expression: be of concern ( to) (The current situation is of concern to the company management.)
    6) European Union: boost unrest

    Универсальный русско-английский словарь > вызывать беспокойство

  • 3 беспокойство

    ср.
    anxiety, unrest, uneasiness, agitation, nervousness

    выражать беспокойство относительно чего-л. — to express concern over smth.

    trouble, disturbance

    причинять беспокойство (кому-л.) — to trouble; to give trouble; to cause inconvenience; to cause anxiety/concern

    Русско-английский словарь по общей лексике > беспокойство

  • 4 тревога

    ж

    быть в трево́ге — to be alarmed/anxious/worried, to worry

    вызыва́ть трево́гу — to arouse/to give rise to/to cause concern

    мини́стр вы́разил серьёзную трево́гу по по́воду ро́ста безрабо́тицы — the minister expressed serious/grave concern about growing/mounting unemployment

    в стране́ нараста́ет трево́га по по́воду... — there is growing concern in the country about…

    2) сигнал alert, alarm

    пожа́рная трево́га — fire alarm

    бить/поднима́ть трево́гу — to give/to raise/to sound the alarm

    Русско-английский учебный словарь > тревога

  • 5 вызывать тревогу

    Универсальный русско-английский словарь > вызывать тревогу

  • 6 вызывать озабоченность

    Универсальный русско-английский словарь > вызывать озабоченность

  • 7 Д-57

    НЕТ ДЕЛА кому до кого-чего or до того, как и т. п. VP impers pres or past) s.o. is indifferent to, not interested in or concerned about s.o. or sth.: X-y нет дела до Y-a — X doesn't care about Y Y is of no concern to X X is not in the least concerned about Y X doesn't want (to have) anything to do with Y (in limited contexts) X minds his own business
    X-y нет никакого дела до Y-a - X couldn't (could) care less about Y
    X doesn't care a (one) bit about Y (in limited contexts) X doesn't give a damn (a hoot) about Y.
    (Трилецкий:) Что случилось? А ты и не знаешь? Тебе и дела нет до этого? Тебе некогда? (Чехов 1). (Т.:) What's happened? Don't you know? Don't you care? Are you too busy? (1a).
    ...Однажды в тусклом номере гостиницы в Казани он, пробуждённый тяжким и сумеречным похмельем, вдруг увидел себя со стороны маленьким, затерянным и жалким существом, до которого никому, ну вовсе никому на свете нет дела (Максимов 3)....One evening in a dingy hotel room in Kazan he woke up with a heavy hangover and suddenly saw himself from outside: a small, lost, pathetic creature, of no concern to anybody in the whole world (3a).
    Ему нет дела, что в истории о нём не останется следа... (Стругацкие 4)....Не is not in the least concerned that history won't even wonder who he was... (4a).
    «Алёша, голубчик, завтра-то, завтра-то что будет? Вот ведь что меня мучит! Одну только меня и мучит! Смотрю на всех, никто-то об том не думает, никому-то до этого и дела нет никакого» (Достоевский 2). "Alyosha, darling, tomorrow, what will happen tomorrow? That's what torments me! And I'm the only one it torments! I look at everyone, and no one is thinking about it, no one wants to have anything to do with it" (2a).
    Ему до этого дома нет никакого дела, важно поскорее отделаться и сообщить начальству, что всё в порядке (Войнович 5). Не didn't care a bit about the building. All he wanted was to be done with it quickly and report to the authorities that everything was in good order (5a).
    «Кто там в школу ходит, кто там плачет -дела мне нет никакого» (Айтматов 1). "I don't give a damn who goes to school or who's crying over there" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-57

  • 8 нет дела

    НЕТ ДЕЛА кому до кого-чего or до того, как и т.п.
    [VP; impers; pres or past]
    =====
    s.o. is indifferent to, not interested in or concerned about s.o. or sth.:
    - [in limited contexts] X minds his own business;
    - [in limited contexts] X doesn't give a damn (a hoot) about Y.
         ♦ [Трилецкий:] Что случилось? А ты и не знаешь? Тебе и дела нет до этого? Тебе некогда? (Чехов 1). [Т.:] What's happened? Don't you know? Don't you care? Are you too busy? (1a).
         ♦...Однажды в тусклом номере гостиницы в Казани он, пробуждённый тяжким и сумеречным похмельем, вдруг увидел себя со стороны маленьким, затерянным и жалким существом, до которого никому, ну вовсе никому на свете нет дела (Максимов 3) One evening in a dingy hotel room in Kazan he woke up with a heavy hangover and suddenly saw himself from outside: a small, lost, pathetic creature, of no concern to anybody in the whole world (3a).
         ♦...Ему нет дела, что в истории о нём не останется следа... (Стругацкие 4)....He is not in the least concerned that history won't even wonder who he was... (4a).
         ♦ "Алёша, голубчик, завтра-то, завтра-то что будет? Вот ведь что меня мучит! Одну только меня и мучит! Смотрю на всех, никто-то об том не думает, никому-то до этого и дела нет никакого" (Достоевский 2). "Alyosha, darling, tomorrow, what will happen tomorrow? That's what torments me! And I'm the only one it torments! I look at everyone, and no one is thinking about it, no one wants to have anything to do with it" (2a).
         ♦ Ему до этого дома нет никакого дела, важно поскорее отделаться и сообщить начальству, что всё в порядке (Войнович 5). He didn't care a bit about the building. All he wanted was to be done with it quickly and report to the authorities that everything was in good order (5a).
         ♦ "Кто там в школу ходит, кто там плачет - дела мне нет никакого" (Айтматов 1). "I don't give a damn who goes to school or who's crying over there" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет дела

  • 9 вызывать беспокойство

    The incidents give us justifiable concern about the potential hazards of mercury.

    * * *
    Вызывать беспокойство
     Although each hydrostatic test constitutes a stress cycle, not enough cycles are involved to be of concern. (... число циклов не настолько велико, чтобы вызывать беспокойство)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать беспокойство

  • 10 выразить

    1. give voice to
    2. state
    3. express; show
    4. phrase
    5. voice
    Синонимический ряд:
    1. проявить (глаг.) выказать; изъявить; обнаружить; оказать; показать; проявить; явить
    2. сформулировать (глаг.) сформулировать

    Русско-английский большой базовый словарь > выразить

  • 11 цель

    (= намерение) aim, purpose, target, goal, object, end, mark
    Более контролируемый способ достижения той же цели это... - A more controlled way of achieving the same end is to...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является... - A form of (1) more useful for our purposes is...
    В наши цели не входит обсуждать здесь, что... - It is not our intention to argue here that...
    Вторая цель - установить, что... - A second objective is to ensure that...
    Вышеуказанная цель была достигнута. - The above objective has been achieved.
    Главной целью является... - The main objective is to...
    Для большинства целей, однако, достаточно (выбрать и т. п.)... - For most purposes it is, however, sufficient to...
    Для достижения этой цели... - With this aim in mind...; To accomplish these ends...
    Для многих целей предпочтительно (выбрать и т. п.)... - For many purposes it is preferable to...
    Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, как оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.
    Для нашей цели совершенно не существенно, как выбирается значение х. - For our present purpose it does not matter how x is chosen.
    Для наших целей будет удобно... - It will be convenient for our purposes to...
    Для наших целей подходит следующее достаточно грубое определение. - For our purposes the following rather rough definition is adequate.
    Для наших целей удобно (ввести и т. п.)... - For our purposes it is convenient to...
    Для наших целей эти детали не являются важными. - For our purposes the details are not important.
    Для некоторых целей (нам) желательно иметь... - For certain purposes it is desirable to have...
    Для этой цели мы должны... - For this purpose we must...
    Для этой цели удобно... - For this purpose, it is convenient to...
    Значительно более важным для наших целей является... - Far more important for our purposes is...
    Изменение точки зрения необходимо с целью... - A shift in perspective is needed in order to...
    К несчастью, это не реальная цель, потому что... - Unfortunately this is an unrealistic goal because...
    Мы уже несколько раз сообщали о нашей цели (изучить и т. п.)'... - We have indicated a few times our intention to...
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    Наконец, для некоторых целей могло бы иметь преимущества... - Finally, it might be advantageous for some purposes to...
    Напоминаем, что целью данного упражнения является... - Recall that the purpose of the exercise is to...
    Наша цель здесь - переработать это в форму, которая... - Our aim is to recast this in a form which is...
    Наша цель имеет три направления. - Our goal is three-fold.
    Нашей основной целью является описание... - Our main purpose is to given an exposition of...
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Нашей основной целью является определение... - The main objective is to determine...
    Нашей целью будет... - Our task will be to...
    Нашей целью не является развернутое рассмотрение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...
    Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.
    Нашей целью является изучить... - Our object is to study...
    Нашей целью является не систематическое развитие предмета, а, скорее,... - Our interest is not to develop the subject systematically, but to...
    Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...
    Однако все эти моменты находятся в стороне от целей данной работы. - These are, however, outside the scope of this work.
    Однако поскольку данная формула слишком сложна для практических целей, мы будем... - Since, however, this formula is too complicated for practical purposes, we shall...
    Однако следует попробовать провести такой анализ с целью... - But such an analysis has to be attempted in order to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...
    Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Полное обсуждение подобных факторов находится вне целей данной работы. - A full discussion of such factors is beyond the scope of this paper.
    С тем, чтобы сфокусировать наше внимание на одной специальной цели, мы... - In order to focus our attention on a specific objective, we shall...
    С учетом целей этого тома здесь невозможно дать детальный отчет о... - It is impossible within the scope of this volume to give a detailed account of...
    С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...
    С целью дальнейших ссылок мы отметим, что... - We note for future reference that...
    С целью использования соотношения (14) мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...
    С целью произвести оценки предположим что... - For the purpose of making estimates, suppose that...
    С целью упростить обозначения мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...
    С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...
    С этой целью мы заметим, что... - То this end (= For this purpose), we note that...
    Следующей нашей целью будет описание... - Our next task is to describe...
    Таким образом, для наших целей мы всегда можем воспользоваться... - Thus for our purposes we may always use...
    Требуются дальнейшие наблюдения с целью... - Further observations are required in order to...
    Удобная для практических целей формулировка состоит в следующем... - For practical applications a convenient formulation is...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Цель данной книги - обеспечить... - It is the aim of this book to provide...
    Цель данной книги состоит в... - The purpose of this book is to...
    Цель состоит в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
    Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является развитие... - The aim of this chapter is to develop...
    Цель данной заметки заключается в том, чтобы сообщить, что... - It is the purpose of this note to announce that...
    Целью данной книги является описание... - The purpose of this book is to describe...
    Целью настоящего обсуждения является... - It is the purpose of the present discussion to...
    Целью следующего параграфа является нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Целью такого представления является... - The purpose of such a representation is to...
    Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Это достаточно для нашей цели в связи с... - It is sufficient for the purpose in view...
    Это существенно для наших целей. - This is essential for our purposes.
    Этот подход может достигнуть цели, лишь если... - This approach can succeed only if...
    Я считаю, что целью данного симпозиума является... - A goal for this symposium, I believe is to ensure we all understand...

    Русско-английский словарь научного общения > цель

  • 12 повод

    I м.
    1) (основание, причина) occasion, cause, reason

    кассацио́нный по́вод юр.ground for cassation

    по́вод к войне́ — casus belli

    служи́ть по́водом (к) — give rise (to)

    нет по́вода для беспоко́йства — there is no reason / cause for concern

    по како́му по́воду? — in what connection?

    по како́му по́воду вы об э́том вспо́мнили? — what made you think of it?

    без вся́кого по́вода — without cause

    2) ( предлог) pretext
    ••

    дава́ть по́вод (дт. + инф.)give occasion (i + to inf); give cause (for + to inf)

    по по́воду (рд.) в знач. предл. — about, concerning; on the occasion of; apropos [-'pəʊ] of

    по по́воду э́того — as regards this, apropos of this

    по по́воду и без по́вода — with or without reason; on every occasion

    II м.
    (мн. пово́дья) (bridle) rein
    ••

    быть / пойти́ на поводу́ у кого́-л — allow oneself to be led / run by smb

    Новый большой русско-английский словарь > повод

  • 13 волновать

    1) General subject: affect, affect emotionally, agitate, alarm, appeal, beat up, blow to blow smb. 's mind, bother, commove (о чувствах), convulse, discompose, disquiet, disquieten, disturb, embroil, emotionalize, excite, exercise pass, ferment, fever, fidget, flurry ((особ. спешкой)), fluster, flutter, fret gizzard, hype, inflame, mind blow, mind-blow, move, over-excite, overexcite, perturb, perturbate, pother, shake, stir, tempest, thrill, touch, trouble, upset, vex, worrit, wouldn't give a curse, blow mind, touch to the quick, be of concern
    2) Colloquial: fret the gizzard, rattle
    3) Obsolete: enrough
    4) Mathematics: worry
    5) Australian slang: eat
    6) Scottish language: put about (don't put yourself about - не беспокойтесь.)
    7) Jargon: make waves (общество и т. п.), blow up someone's skirt, weird out, swing
    8) Sublime: fluctuate
    9) Makarov: arouse, concern, rough, fret gizzard (кого-л.)
    10) Archaic: enrough (море)
    11) General subject: churn

    Универсальный русско-английский словарь > волновать

  • 14 вызывать опасения

    1) General subject: raise fears (that... - что...), worrit, be disturbing (I think that is a very disturbing trend.), cause misgivings, (to) cause anxiety, give cause for concern, raise concerns
    2) Diplomatic term: raise fears that

    Универсальный русско-английский словарь > вызывать опасения

  • 15 сильно озадачить

    General subject: give deep concern (Some of the physical requirements listed in the catalogue gave me deep concern.)

    Универсальный русско-английский словарь > сильно озадачить

  • 16 З-6

    HE МОЙ (твоя, его и т. п.) ЗАБОТА (ПЕЧАЛЬ) coll NP Invar subj-compl with бытьв ( subj: usu. abstr, often это)) sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc): это не Х-ова забота = that's not X's concern (worry) that's no business of X's that's none of X's business ift not X's headache (problem)).
    (Валерия:) Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... (Зилов:) Это не твоя забота (Вампилов 5). (V.:) Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... (Z.:) That's not your concern (5b).
    (Анютка:) Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды ( substand = куда) ж они его (ребёнка) денут? (Митрич:) Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). (A.:) It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? (M.:) They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
    Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке». - «Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, -пропью ли я его или нет» (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
    ...He обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-6

  • 17 не моя забота

    НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. abstr, often это)]
    =====
    sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):
    - это не Х-ова забота that's not X's concern (worry);
    - it's not X's headache (problem).
         ♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).
         ♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
         ♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
         ♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя забота

  • 18 не моя печаль

    НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. abstr, often это)]
    =====
    sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):
    - это не Х-ова забота that's not X's concern (worry);
    - it's not X's headache (problem).
         ♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).
         ♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
         ♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
         ♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя печаль

  • 19 беспокойство

    с.
    1. ( тревожное состояние) anxiety, concern, uneasiness; ( волнение) nervousness, agitation

    простите за беспокойство — (I am) sorry to trouble you, (I am) sorry for the trouble I am giving you

    причинять беспокойство (дт.) — trouble (d.), give* trouble (i.); ( причинять неудобство) cause inconvenience (to), (put* to) inconvenience (d.); ( волновать) cause anxiety / concern (to)

    Русско-английский словарь Смирнитского > беспокойство

  • 20 беспокойство

    с.
    1) ( тревожное состояние) anxiety, concern, uneasiness; ( волнение) nervousness, agitation

    прости́те за беспоко́йство — (I am) sorry to trouble you, (I am) sorry for the trouble I am giving you

    причиня́ть беспоко́йство (дт.)trouble (d), give (i) trouble; ( причинять неудобство) cause inconvenience (to), put (d) to inconvenience, inconvenience (d); ( волновать) cause anxiety / concern (to)

    никако́го беспоко́йства! — no trouble at all!

    Новый большой русско-английский словарь > беспокойство

См. также в других словарях:

  • concern — I n. interest apprehension 1) to arouse, cause, give concern 2) to express, voice; feel; show concern 3) considerable, deep, grave, serious; growing; national; overriding; particular; primary; public concern 4) an object of concern 5) concern… …   Combinatory dictionary

  • concern — Synonyms and related words: Aktiengesellschaft, TLC, absorb, academic discipline, academic specialty, accent, accommodatingness, activities, activity, affair, affairs, affect, affect the interest, agency, agitate, agitation, agreeableness, ail,… …   Moby Thesaurus

  • concern — I (business establishment) noun business, company, corporation, establishment, firm, house, institution, organization associated concepts: partnership, proprietorship II (interest) noun anxiety, attention, care, concernment, consequen …   Law dictionary

  • concern yourself — phrase to pay attention to something because it is important or because it worries you concern yourself with: I’m too busy to concern myself with your affairs. concern yourself about: There’s nothing in the doctor’s report to concern yourself… …   Useful english dictionary

  • give of oneself — {v. phr.}, {literary} To give your time and effort to help others. * /You should give of yourself sometimes./ * /During World War II, Governor Baldwin gave of himself by sweeping the halls of a hospital every afternoon./ …   Dictionary of American idioms

  • give of oneself — {v. phr.}, {literary} To give your time and effort to help others. * /You should give of yourself sometimes./ * /During World War II, Governor Baldwin gave of himself by sweeping the halls of a hospital every afternoon./ …   Dictionary of American idioms

  • give attention — index concern (care), devote, focus Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • give one's attention — index concern (care) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • concern — con|cern1 [ kən sɜrn ] noun *** ▸ 1 feeling of worry ▸ 2 something you think important ▸ 3 feeling you care for someone ▸ 4 a responsibility ▸ 5 a business ▸ + PHRASES 1. ) uncount a feeling of worry about something, especially one that a lot of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • concern */*/*/ — I UK [kənˈsɜː(r)n] / US [kənˈsɜrn] noun Word forms concern : singular concern plural concerns 1) a) [uncountable] a feeling of worry about something, especially one that a lot of people have about an important issue concern about/over/at: Many… …   English dictionary

  • concern — [[t]kənsɜ͟ː(r)n[/t]] ♦ concerns, concerning, concerned 1) N UNCOUNT: oft N prep, N that Concern is worry about a situation. The European Community has expressed concern about reports of political violence in Africa... The move follows growing… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»